Peripherals that translated instantly from
one language to another to hold a conversation in a language that we do not
handle.Applications for cameras that translate the text of signs, posters, etc. Google
and its neuronal translator that is constantly fed back.Machine translation (Mt)
It has advanced by leaps and bounds in recent years. It has become a tool
of the translator and one factor more client-company relationship.
However,
despite all the progress, machine translation still lacks constraints.
The
most obvious of all is its complete ineffectiveness for translating literary texts. You
can Google to understand syntactic relations between sentences, but (for now)
cannot understand the subtle nuances between synonyms, how gun a metaphor or a
antonym, humor, etc. Surely we can translate a manual for employees of
100 pages but we can not translate or the first line of leaves of grass .
Also,
the machine translation engine, to the not be able to interpret, does not work
with poorly written texts. If the wording of a text is poor, ambiguous or spelling
mistakes, the TA cannot too in this regard. Therefore must be account a
step of editing prior to the use of the engine to make sure that the result is
not something unreadable. TA engines cannot be interpreted when the
depict elements are not in place: "Yes" or "Yes",
"who" or "what", "how" or "how", etc.
It
is not recommended to use the automatic translation when the text that we must
translate is very technical. Surely, we can use the Google Translator to
translate the manual of a cell phone, but it would be impossible to translate
the manual of a hydraulic crane, in which we have an extensive knowledge on the
subject to translate it. The same can be said about many of the legal
texts: the laws are different in each country, so the translation of a Word
will also be different depending on the country. "Court", for
example, is "Court" in Argentina (except in the Supreme Court), while
in Spain is used if "cut" as a standard translation.
The
purpose of this blog was not to criticize the use of the TA, simply warn about
some of their limitations. Trusted Translations, we encourage its use
whenever possible, since every day we witness a steady improvement.